بحث هذه المدونة الإلكترونية
مدوّنة محمّد وليد قرين، كاتب قصص ومترجم أدبي جزائري. مدوّنة تهتم بالكتب وبالترجمة. مدوّنة أنشر فيها القصص والنصوص التي ترجمتها (أو مقاطع منها). Le blog de Mohamed Walid Grine, nouvelliste et traducteur algérien. Un blog dédié aux livres et à la traduction. Au menu:les histoires ou textes que j'ai traduits (ou bien des extraits de ceux-ci) Mohamed Walid Grine's blog: Algerian writer of short stories and translator.
المشاركات
عرض المشاركات من 2013
Vente-dédicace de Mohamed Walid Grine, au SILA 2013
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
"Les Autres", par Mohamed Walid Grine
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصيدة "شخص ما"، للشاعر الإيطالي والناشط الإشتراكي بييترو تاييتّي "ماريو" (1922-2006) Pietro Tajetti "Mario"
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصيدة "أن تؤمن أو أن لا تؤمن"، للشاعر الإيطالي والناشط الإشتراكي بييترو تاييتّي "ماريو" (1922-2006)
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
Un grand roman à lire: "Mèmed le mince", le robin des bois à la turque!
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
رواية "ريح الجنوب" الرائعة، للروائي الجزائري الراحل عبد الحميد بن هدوّقة (1925-1996)
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصّة "وسط الضباب"، للكاتب والشاعر الإيطالي تشيزاري بافيزي، نقلتها عن الإيطالية
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصيدة "سيأتي الموت ويأخذ عيناك" للروائي والشاعر الإيطالي تشيزاري بافيزي، نقلتها عن الإيطالية
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصّة "السعادة"، للكاتب التركي سعيد فائق
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى
قصة "سر الدوقانيلا"، للكاتب الإيطالي دينو بودزاتي. نقلتها عن الإيطالية
- الحصول على الرابط
- X
- بريد إلكتروني
- التطبيقات الأخرى