Devrim ve Şiir: Katib Yasin'den İki Şiir. Hazırlayan ve çevirmen: Muhammed Welid Grine


İştiraki dergisinde, 2. sayı. Nisan-Haziran 2014:

Devrim ve Şiir: Katib Yasin'den İki Şiir. Hazırlayan ve çevirmen: Muhammed Welid Grine, cezayirli yazar ve çevirmenlik profesörü (Cezayir Üniversitesinde)

Katib Yasin (1929-1989): cezayirli romancı, şair ve tiyatrocuydu. Cezayirli modern romanın kurucularından biridir. Cezayir'in Millî kurtuluş savaşında (1954-1962) yazılarıyla Fransız sömürgeciler ve işgalcilere karşı mücadele edip ünlü romanı "Nedjma" 1956'da yayımladı. Nedjma (arapça) Türkçe 'yıldız' demektir.

هذه الصور أدناه تمثل مساهمتي في المجلة التركية السياسية "اشتراكي" في عددها الثاني (أفريل، جوان 2014). مساهمتي تتمثل في ترجمة قصيدتين "Vous, les pauvres" و "Les fourmis rouges" لكاتبنا الوطني كاتب ياسين  مع ترجمة المقدمة التي كتبها الراحل كاتب ياسين في مارس 1988 لتقديم مجموعته الشعرية"Soliloques".  



أتقدّم بشكري الخاص لمصطفى كرم يوكسل (صحفي في المجلة) لثقته بي.
  Mustafa Kerem Yüksel'e (İştiraki dergisindeki çalışan bir gazeteci) teşekkürler . Bana güvendiğin için çok teşekkür ederim, Mustafa yoldaşım.

La revue de théorie politique İştiraki a publié, dans son 2ème numéro (avril-juin 2014), ma traduction en turc de deux poèmes de notre écrivain national Kateb Yacine, en plus de ma traduction de l'introduction écrite par Kateb en mars 1988 à son recueil de poésie "Soliloques". Les titres des deux poèmes sont "Vous, les pauvres" et "Les fourmis rouges". 





تعليقات

المشاركات الشائعة