التخطي إلى المحتوى الرئيسي

المشاركات

مميزة

Frantz Fanon: "Emperyalizmin Hizmetkârları", İştiraki dergisinde. Çevirmen: Mohamed Walid Grine

نشرت المجلة التركية السياسية " اشتراكي " İştiraki dergisi ، في عددها الـ11 (أوت-أكتوبر 2017)، ترجمتي من الفرنسية إلى التركية لنص " Les laquais de l'impérialisme " كتبه المفكر الثوري والمجاهد الجزائري الراحل فرانز فانون. كان اسمه الكامل فرانز عمر إبراهيم فانون (رحمه الله) 'Emperyalizmin hizmetkârları ، ترجمة: محمّد وليد قرين، كاتب قصص ومترجم جزائري، أستاذ الترجمة بمعهد الترجمة (جامعة الجزائر 2) 'Emperyalizmin hizmetkârları , Cezayirli devrimci entellektüel rahmetli Frantz Fanon' un türkçeye çevirdiğim metni İştiraki dergisinde, ağustos-ekim 2017 11. sayısında yayımlandı. İştiraki dergisinin tahrir takımına çok teşekkür ederim. Mohamed Walid Grine , Cezayirli yazar ve çevirmenlik profesörü (Cezayir Üniversitesinde). İştiraki dergisi , la revue de théorie politique turque, a publié dans son 11ème numéro (août-octobre 2017) ma traduction du français au turc de " Les laquais de l'impérialisme ", texte du penseur révolutionna

آخر المشاركات

On Counterfire:"The October Revolution in 1917, the Algerian Revolution in November 1954, and the victory of Dien Bien Phu", by Kateb Yacine. Translation: Mohamed Walid Grine

قصيدة "الكفاح أمر رهيب لا يرحم"، نيكولا فابتساروف (بلغاريا) Борбата е безмилостно жестока, Никола Вапцаров

"Of that dark tranquillity when you pass that old liquidated national factory..." Poem by Mohamed Walid Grine

Adjö, Henning! Repose en paix, Henning Mankell !

Mohamed Walid Grine et "Les Autres" au centre El Amel, à Mascara (le 18 octobre 2014)

Mohamed Walid Grine on the Slovenian literary Magazine IDIOT

"ولا تنسوا التضامن"، قصة كتبها محمّد وليد ڨرين

Katib Yasin’in Cezayir İşçileri Genel Sendikası üyelerine yaptığı konuşma...

الكاتب محمّد وليد ڨرين في المركز الثقافي عيسى مسعودي بحسين داي